竹内和子と野中信一からのEメール

《23. 〜つもり/〜()(てい)

()()(ゆう)()のところに大学の(こう)(はい)(たけ)(うち)(かず)()と、(どう)(きゅう)(せい)()(なか)(しん)(いち)からEメールが来ました。このEメールを読んで、質問に答えましょう。

<竹内和子のEメール>

(1) …野中さんと最近(さいきん)あまりうまくいっていません。(かれ)は私と(けっ)(こん)したいみたいなのですが、私は(だれ)とも結婚するつもりはありません。(じつ)は、私はドイツの大学院(だいがくいん)(りゅう)(がく)するつもりで、今そのためにドイツ語を勉強しています。彼はドイツに(いち)(ねん)()(てん)(きん)する()(てい)になっていて、私が彼と一緒にドイツに行くつもりだと思っているのです。私も1年後ドイツに行く予定ですが、それは(きょう)(じゅ)に会いに行くためです。
 跟野中先生最近相處得不是很好。雖然他好像(みたい推量)想跟我結婚,但我卻是(は〜が〜は)沒有跟任何人(誰とも〜ない)結婚的打算。其實,我呢就打算去德國讀研究生,現在正為此學習德語。他呢因為計劃將會在一年後去德國赴任,就認為(と思っている)我會打算跟他一起去德國。雖然我計劃一年後也會去德國,但那是為了去跟教授會面。
(2) 昨日、野中さんに(わか)れたいと言うつもりだったのですが、言えませんでした。この週末もまた会う予定です。小田さん、どうしたらいいですか。…
 昨天,雖然打算跟野中先生說想分手,但說不出口。這個週末計劃又會再見面,小田先生,我該如何是好呢?

<野中信一のEメール>

(3) …竹内さんのことで(なや)(【悩む】)でる。彼女(かのじょ)はぼくと結婚するつもりなんだ。ぼくは1年後、ドイツに転勤の予定だし、まだ(わか)すぎてすぐに結婚はできない。でも、竹内さんは来年ぼくと一緒にドイツに行くつもりで、今ドイツ語を(べん)(きょう)(ちゅう)。竹内さんをぼくは愛しているから、いつかは結婚したいと思っているが…。
 關於(〜のことで)竹內小姐的事情我很煩惱,因為她打算(つもりなんだ第三人稱?)要跟我結婚。我呢計劃一年後就會去德國赴任(し),而且我仍然太過年輕(て),所以不能馬上結婚。但是,竹內小姐打算下年要跟我一起去德國(不是第三人稱?自以為是?),現正在學習德語。因為我愛竹內小姐,所以我覺得總有一天會想結婚吧,但是…。
(4) 昨日も一緒に食事したけど、ドイツの話はしないようにしたよ。(こん)(しゅう)(まつ)もまた会う(やく)(そく)をしたが、今週は会うのをやめようと思っている。…
 昨天也一起吃飯,但我設法不(ないようにする)談及德國。雖然約好這個週末再見面,但今個星期我(思考良久後決定)打算推掉(不赴約)。
←戻る